This is a writing exercise in remembrance of Georges Perec, author of the novel, A Void (orginally published in French by Gallimard in 1969 and translated into English by Gilbert Adair for publication by the Harvill Press in 1995), in which the entire text completely omits the usage of the letter 'e.'
What I'm going to do is to choose a text from another source and make a translation avoiding entirely the use of the letter 'e.' I've chosen the New International Version (NIV) of the introductory two sentences of The Book of Genesis in the Old Testament. Originally it was written in the Hebrew of the Torah. I've paraphrased it, bypassing any words containing the letter 'e.' So I have had to select other words to convey the meaning of the text as best I can at this particular time. What is really remembered here is ancient wisdom. It is not scientific, but is an intuitive insight from a revelation to humanity of what is actually the first story of all time, a tale that explicates, explains, and elaborates the birth of the world and the universe from a human perspective, imago dei.
In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
--Genesis 1:1, New International Version (NIV)
In this start an Unknowable* [Unkown] God of origins did construct a cosmic totality including our world. Now this world was without form and was blank, as a dark black sky was atop the crusty countryside of this orb while God's spirit would roam high upon all this flooding pool of swarming tidal liquid flowing into bays, into gulfs adjoining sandy coasts, hills, bluffs, rocks, and soil.
*Two readers caught this error; the text translation was supposed to eliminate the letter 'e.'
--a translation of Genesis 1:1 that does not use the letter 'e' in the text